К проблеме перевода и изъяснения богослужебных текстов

Авторы

  • Рудавин Денис Анатольевич Первый МГМУ им. И.М. Сеченова (Сеченовский университет)

Ключевые слова:

невразумительные богословские тексты, греческий оригинальный текст, сравнительная таблица текстов, реальностно-филологический анализ

Аннотация

В этой статье представлен анализ трех православных литургических текстов на церковнославянском языке. Все они являются проблемными для восприятия и понимания современными верующими по причине присутствия невразумительных, так называемых «темных», мест в этих отрывках. В статье приводятся цитаты из писем святителя Феофана Затворника по этой проблеме. Он полагает, что ошибки в невразумительных и«темных» местах богослужебных текстов должны быть исследованы и исправлены в новых изданиях, говорит также о необходимости нового перевода литургических текстов. В статье проанализированы все найденные ошибки трех избранных текстов на основе греческого оригинала. Тексты исследованы средствами реальностно-филологического анализа, который состоит в определении и объяснении всех грамматических форм и грамматических связей между ними. Кроме того, в статье представлены толкования святых отцов христианской Церкви по этому вопросу.

Биография автора

  • Рудавин Денис Анатольевич, Первый МГМУ им. И.М. Сеченова (Сеченовский университет)

    Преподаватель древнегреческого языка Коломенской духовной семинарии, старший преподаватель Первого МГМУ им. И.М. Сеченова

Загрузки

Опубликован

2019-10-23

Выпуск

Раздел

XXIV Научно-богословская конференция

Категории