К проблеме перевода и изъяснения богослужебных текстов
Ключевые слова:
невразумительные богословские тексты, греческий оригинальный текст, сравнительная таблица текстов, реальностно-филологический анализАннотация
В этой статье представлен анализ трех православных литургических текстов на церковнославянском языке. Все они являются проблемными для восприятия и понимания современными верующими по причине присутствия невразумительных, так называемых «темных», мест в этих отрывках. В статье приводятся цитаты из писем святителя Феофана Затворника по этой проблеме. Он полагает, что ошибки в невразумительных и«темных» местах богослужебных текстов должны быть исследованы и исправлены в новых изданиях, говорит также о необходимости нового перевода литургических текстов. В статье проанализированы все найденные ошибки трех избранных текстов на основе греческого оригинала. Тексты исследованы средствами реальностно-филологического анализа, который состоит в определении и объяснении всех грамматических форм и грамматических связей между ними. Кроме того, в статье представлены толкования святых отцов христианской Церкви по этому вопросу.
Загрузки
Опубликован
Лицензия
Copyright (c) 2019 Рудавин Денис Анатольевич

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.