Филологические особенности Быт. 2:17 в свете православного понимания Древа познания добра и зла
Keywords:
Древо познания добра и зла, запрет, таргумы, переводы, комментарийAbstract
В настоящей статье рассмотрен отрывок из книги Бытия – Быт. 2:17, в котором упоминается Древо познания добра и зла и запрет на вкушение от данного Древа, в древнееврейском (Масоретском тексте), греческом (переводе LXX), латинском (Vulgata) и церковнославянском пере водах. В частности, рассмотрена сама заповедь не вкушать с Древа познания, поставлен вопрос, кому она дана – только Адаму или и его жене тоже? А также рассмотрено выражение «смертью умрешь». В работе делается попытка авторского (подстрочного) перевода Быт. 2:17 на русский язык, их сопоставление и анализ с точки зрения православного экзегета. При работе с Масоретским текстом и древними переводами были использованы словари и комментарии (в частности, благодаря программе BibleWorks 10). Также, в дополнение к древним переводам, были приведены примеры современных переводов разбираемой цитаты – английские версии – Библия короля Иакова (KJB), Иерусалимская Библия, Revised Standard Version (RVS), New Revisrd Standard Version (NRVS). В качестве современных филологических комментариев был взят комментарий Клауса Вестерманна, который приводит не только свое мнение, но и мнения других исследователей.
Downloads
Published
License
Copyright (c) 2023 чтец Александр Левенцов

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.